如何發(fā)英文版的商務(wù)郵件?
來源:網(wǎng)絡(luò) 發(fā)布者:admin 點(diǎn)擊:6831次 時間:2019-08-31 10:10:49
6月10日消息我們在企業(yè)郵箱發(fā)商務(wù)郵件時,常常會接觸到信件的書寫。中文信件的結(jié)尾,一般都是“此致敬禮”,那英文信件呢?
首先,寫信最重要的就是有始有終。與“此致”相同,我們需要對前文的內(nèi)容進(jìn)行一個結(jié)尾(ending/closing/sign-off),最常見的說法就是感謝對方抽空閱讀了此信件↓
Thank you for taking the time./Thank your in advance for your time.
如果你的通信內(nèi)容是有來有往的,并且你希望得到對方的盡快回復(fù)時,可以用到下面的句式↓
I’m looking forward to your response/hearing from you.
“l(fā)ook forward to”是“盼望某事”的意思,這里的“to”是介詞,后跟動詞ING形式。這句話的意思就是“期盼收到你的回信”。
以上是企業(yè)郵箱商務(wù)信件結(jié)尾常見的表達(dá),而標(biāo)題所說的“best wishes”是信件的落款部分,也是我們中文信件里的“敬禮”部分。而這部分,可以根據(jù)收件方的不同,分為多種情景。
當(dāng)收件人是長輩、上級、或是不熟悉的人時,信件風(fēng)格往往比較嚴(yán)肅,那么落款也要選用比較正式的說法,最常見的就是:
Sincerely/Sincerely Yours,
XXX(你的名字)
有類似“謹(jǐn)上”的意思,這也是我們在英文郵件作文中最常用的一種。
相同的還有“Graciously/Faithfully”兩種,都可以表達(dá)“誠摯地”意思。
當(dāng)要表達(dá)謝意時,落款可以用:
Best/Warm regards.
With appreciation/gratitude.
當(dāng)收件人是同輩好友時,落款就不用那么嚴(yán)謹(jǐn)了。
Cheers.
Warmly.
Many thanks.
是不是隨和很多?
了解更多騰訊企業(yè)郵箱資訊請致電:400-871-8086
贛公網(wǎng)安備36010902001146 | m.zgldqy.cn
